Toks klausimas kyla tiems, kas užsako vertimą pirmą kartą. Pravartu žinoti, kad vertimo kaina skaičiuojama pagal spaudos ženklų kiekį tekste. Taip pat šie patarimai bsu naudinga tiems, kam reikalingi kokybiški vertimai.

Vertimų biurai neturi vieningos ženklų skaičiavimo sistemos. Paprastai vieną vertimo puslapį gali sudaryti nuo 1500 iki 1800 spaudos ženklų be tarpų arba su tarpais.

Lietuvoje beveik visi vertimų biurai vertimo kiekį skaičiuoja spaudos ženklais. Daugelyje pasaulio šalių vertimo kaina skaičiuojama pagal žodžių kiekį tekste.

Su programa „Microsoft Word“ vertimo apimtį galima nesunkiai paskaičiuoti.
Pasižymėkite tą teksto dalį, kurią norite versti, paspauskite „Tools“, paskui „Word Count“. (Naujesnėje programos versijoje „Review“ ir „Word Count“). Atsiradusioje lentelėje matysite skaičius.

Žiūrėkite „Words“, jei vertimo kiekis skaičiuojamas žodžiais, „Characters (with spaces)“, – jei skaičiuojama spaudos ženklais su tarpais arba „Characters (no spaces)“ , jei vertimo apimtis skaičiuojama spaudos ženklais be tarpų.

Gautą ženklų skaičių reikia padalinti iš vertimų biuro sutartinio puslapio žodžių ar spaudos ženklų skaičiaus ir tuomet gausite apytikslę vertimo apimtį.

Verčiant į kitą kalbą teksto apimtis keičiasi, todėl neįmanoma iš anksto apskaičiuoti tikslią vertimo apimtį ir kainą. Tačiau galima tartis, ar bus mokama už verčiamo teksto spaudos ženklus, ar jau už išversto.

Vertimų kainą sudaro pastovūs ir kintamieji kaštai. Nuolatinius kaštus sudaro vertimo biurų darbuotojų atlyginimai, už juos mokami mokesčiai, biuro patalpų priežiūra, nekilnojamo turto bei kiti mokesčiai valstybei.

Nereikėtų stebėtis, kad vertimo kainos skirtinguose vertimų biuruose galai labai skirtis.
Biuruose, kurių siūlomos kainos yra smarkiai mažesnės už rinkos vidurį, dirba vertėjai, kuriems mokamas mažesnis atlygis.

Juo vertėjas labiau kvalifikuotas, tuo geriau ir greičiau jis verčia, tuo jo įkainiai už darbą yra didesni.

Ir dar vienas labai svarbus momentas: jei norite vertimo skubiai, nenorėkite, kad jis būtų ir itin kokybiškas. Todėl geriausia vertimus pateikti iš anksto. Tuomet vertėjas turės pakankamai laiko, o jūs galėsite reikalauti kokybės. O juk jums reikalingi kokybiški vertimai!

Rašyti komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *